Vertaling - Zweeds-Engels - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med påHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Informeel | Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på | | Uitgangs-taal: Zweeds
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på |
|
| I had unfortunately no possibility to join the | VertalingEngels Vertaald door pias | Doel-taal: Engels
I had unfortunately no possibility to join the |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 14 januari 2008 19:15
Laatste bericht | | | | | 14 januari 2008 18:59 | | | suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the" | | | 14 januari 2008 19:16 | |  piasAantal berichten: 8114 | yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.
?? | | | 14 januari 2008 19:21 | | | I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?
| | | 14 januari 2008 19:27 | |  piasAantal berichten: 8114 | Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)
Maybe he thought that it was ok.
|
|
|