Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Engels - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsEngels

Categorie Informeel

Titel
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Tekst
Opgestuurd door tomjak
Uitgangs-taal: Zweeds

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Titel
I had unfortunately no possibility to join the
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

I had unfortunately no possibility to join the
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 14 januari 2008 19:15





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 januari 2008 18:59

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 januari 2008 19:16

pias
Aantal berichten: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 januari 2008 19:21

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 januari 2008 19:27

pias
Aantal berichten: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.