Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 口語体の

タイトル
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
テキスト
tomjak様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

タイトル
I had unfortunately no possibility to join the
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I had unfortunately no possibility to join the
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 14日 19:15





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 14日 18:59

Anita_Luciano
投稿数: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

2008年 1月 14日 19:16

pias
投稿数: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

2008年 1月 14日 19:21

Anita_Luciano
投稿数: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

2008年 1月 14日 19:27

pias
投稿数: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.