Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - se você quer paz prepare-se para a guerra
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
se você quer paz prepare-se para a guerra
Tekst
Tilmeldt af
shaft
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
se você quer paz prepare-se para a guerra
Titel
Si vis pacem, para bellum.
Oversættelse
Latin
Oversat af
charisgre
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Si vis pacem, para bellum.
Senest valideret eller redigeret af
Cammello
- 14 Maj 2008 16:19
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 Januar 2008 13:29
goncin
Antal indlæg: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Januar 2008 13:37
charisgre
Antal indlæg: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.