Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - se você quer paz prepare-se para a guerra

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語ラテン語

タイトル
se você quer paz prepare-se para a guerra
テキスト
shaft様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

se você quer paz prepare-se para a guerra

タイトル
Si vis pacem, para bellum.
翻訳
ラテン語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Si vis pacem, para bellum.
最終承認・編集者 Cammello - 2008年 5月 14日 16:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 30日 13:29

goncin
投稿数: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

2008年 1月 30日 13:37

charisgre
投稿数: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.