Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - se você quer paz prepare-se para a guerra

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiLatinski

Naslov
se você quer paz prepare-se para a guerra
Tekst
Poslao shaft
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

se você quer paz prepare-se para a guerra

Naslov
Si vis pacem, para bellum.
Prevođenje
Latinski

Preveo charisgre
Ciljni jezik: Latinski

Si vis pacem, para bellum.
Posljednji potvrdio i uredio Cammello - 14 svibanj 2008 16:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2008 13:29

goncin
Broj poruka: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 siječanj 2008 13:37

charisgre
Broj poruka: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.