Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - se você quer paz prepare-se para a guerra

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaLatina lingvo

Titolo
se você quer paz prepare-se para a guerra
Teksto
Submetigx per shaft
Font-lingvo: Brazil-portugala

se você quer paz prepare-se para a guerra

Titolo
Si vis pacem, para bellum.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per charisgre
Cel-lingvo: Latina lingvo

Si vis pacem, para bellum.
Laste validigita aŭ redaktita de Cammello - 14 Majo 2008 16:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Januaro 2008 13:29

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Januaro 2008 13:37

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.