Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - se você quer paz prepare-se para a guerra
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
se você quer paz prepare-se para a guerra
Text
Tillagd av
shaft
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
se você quer paz prepare-se para a guerra
Titel
Si vis pacem, para bellum.
Översättning
Latin
Översatt av
charisgre
Språket som det ska översättas till: Latin
Si vis pacem, para bellum.
Senast granskad eller redigerad av
Cammello
- 14 Maj 2008 16:19
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Januari 2008 13:29
goncin
Antal inlägg: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Januari 2008 13:37
charisgre
Antal inlägg: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.