Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - se você quer paz prepare-se para a guerra
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
se você quer paz prepare-se para a guerra
Текст
Предоставено от
shaft
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
se você quer paz prepare-se para a guerra
Заглавие
Si vis pacem, para bellum.
Превод
Латински
Преведено от
charisgre
Желан език: Латински
Si vis pacem, para bellum.
За последен път се одобри от
Cammello
- 14 Май 2008 16:19
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Януари 2008 13:29
goncin
Общо мнения: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Януари 2008 13:37
charisgre
Общо мнения: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.