Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - se você quer paz prepare-se para a guerra
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
se você quer paz prepare-se para a guerra
Teksti
Lähettäjä
shaft
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
se você quer paz prepare-se para a guerra
Otsikko
Si vis pacem, para bellum.
Käännös
Latina
Kääntäjä
charisgre
Kohdekieli: Latina
Si vis pacem, para bellum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Cammello
- 14 Toukokuu 2008 16:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Tammikuu 2008 13:29
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Tammikuu 2008 13:37
charisgre
Viestien lukumäärä: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.