Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - se você quer paz prepare-se para a guerra
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
se você quer paz prepare-se para a guerra
Testo
Aggiunto da
shaft
Lingua originale: Portoghese brasiliano
se você quer paz prepare-se para a guerra
Titolo
Si vis pacem, para bellum.
Traduzione
Latino
Tradotto da
charisgre
Lingua di destinazione: Latino
Si vis pacem, para bellum.
Ultima convalida o modifica di
Cammello
- 14 Maggio 2008 16:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Gennaio 2008 13:29
goncin
Numero di messaggi: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Gennaio 2008 13:37
charisgre
Numero di messaggi: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.