Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - se você quer paz prepare-se para a guerra
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
se você quer paz prepare-se para a guerra
Texto
Propuesto por
shaft
Idioma de origen: Portugués brasileño
se você quer paz prepare-se para a guerra
Título
Si vis pacem, para bellum.
Traducción
Latín
Traducido por
charisgre
Idioma de destino: Latín
Si vis pacem, para bellum.
Última validación o corrección por
Cammello
- 14 Mayo 2008 16:19
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Enero 2008 13:29
goncin
Cantidad de envíos: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Enero 2008 13:37
charisgre
Cantidad de envíos: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.