Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - se você quer paz prepare-se para a guerra
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
se você quer paz prepare-se para a guerra
Metin
Öneri
shaft
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
se você quer paz prepare-se para a guerra
Başlık
Si vis pacem, para bellum.
Tercüme
Latince
Çeviri
charisgre
Hedef dil: Latince
Si vis pacem, para bellum.
En son
Cammello
tarafından onaylandı - 14 Mayıs 2008 16:19
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Ocak 2008 13:29
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Ocak 2008 13:37
charisgre
Mesaj Sayısı: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.