Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - se você quer paz prepare-se para a guerra

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsLlatí

Títol
se você quer paz prepare-se para a guerra
Text
Enviat per shaft
Idioma orígen: Portuguès brasiler

se você quer paz prepare-se para a guerra

Títol
Si vis pacem, para bellum.
Traducció
Llatí

Traduït per charisgre
Idioma destí: Llatí

Si vis pacem, para bellum.
Darrera validació o edició per Cammello - 14 Maig 2008 16:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2008 13:29

goncin
Nombre de missatges: 3706
charisgre,

"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".

30 Gener 2008 13:37

charisgre
Nombre de missatges: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.