Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - se você quer paz prepare-se para a guerra
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
se você quer paz prepare-se para a guerra
Tekst
Skrevet av
shaft
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
se você quer paz prepare-se para a guerra
Tittel
Si vis pacem, para bellum.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
charisgre
Språket det skal oversettes til: Latin
Si vis pacem, para bellum.
Senest vurdert og redigert av
Cammello
- 14 Mai 2008 16:19
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Januar 2008 13:29
goncin
Antall Innlegg: 3706
charisgre,
"Você" is informal treatment pronoun for 2nd person singular. Therefore, "Si vis pacem, para bellum".
30 Januar 2008 13:37
charisgre
Antall Innlegg: 256
Thank you. You saved me. And in French is the same I suppose because I looked there too.