Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Spansk - Den som tiger, den samtycker
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Den som tiger, den samtycker
Tekst
Tilmeldt af
Eevis
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Den som tiger, den samtycker
Titel
Quien calla, consiente.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Quien calla, consiente.
Bemærkninger til oversættelsen
Es un dicho popular.
Senest valideret eller redigeret af
pirulito
- 12 Februar 2008 01:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 Februar 2008 01:13
pirulito
Antal indlæg: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.
12 Februar 2008 01:18
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga.
12 Februar 2008 01:28
pirulito
Antal indlæg: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
12 Februar 2008 02:12
lilian canale
Antal indlæg: 14972