Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - Den som tiger, den samtycker
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Den som tiger, den samtycker
Text
Übermittelt von
Eevis
Herkunftssprache: Schwedisch
Den som tiger, den samtycker
Titel
Quien calla, consiente.
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Spanisch
Quien calla, consiente.
Bemerkungen zur Übersetzung
Es un dicho popular.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pirulito
- 12 Februar 2008 01:40
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 Februar 2008 01:13
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.
12 Februar 2008 01:18
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga.
12 Februar 2008 01:28
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
12 Februar 2008 02:12
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972