Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Den som tiger, den samtycker
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Den som tiger, den samtycker
Metin
Öneri
Eevis
Kaynak dil: İsveççe
Den som tiger, den samtycker
Başlık
Quien calla, consiente.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Quien calla, consiente.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es un dicho popular.
En son
pirulito
tarafından onaylandı - 12 Şubat 2008 01:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Şubat 2008 01:13
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.
12 Şubat 2008 01:18
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga.
12 Şubat 2008 01:28
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
12 Şubat 2008 02:12
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972