Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - Den som tiger, den samtycker

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolcaLatinceFince

Başlık
Den som tiger, den samtycker
Metin
Öneri Eevis
Kaynak dil: İsveççe

Den som tiger, den samtycker

Başlık
Quien calla, consiente.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Quien calla, consiente.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Es un dicho popular.
En son pirulito tarafından onaylandı - 12 Şubat 2008 01:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Şubat 2008 01:13

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez sería mejor decir:

Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.

12 Şubat 2008 01:18

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Quien calla, consiente.

Pero mi tío español, siempre decía :Quien calla, otorga.

12 Şubat 2008 01:28

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.


12 Şubat 2008 02:12

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972