Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - Den som tiger, den samtyckerΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
| Den som tiger, den samtycker | Κείμενο Υποβλήθηκε από Eevis | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Den som tiger, den samtycker |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Quien calla, consiente. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pirulito - 12 Φεβρουάριος 2008 01:40
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Φεβρουάριος 2008 01:13 | | | Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede. | | | 12 Φεβρουάριος 2008 01:18 | | | Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga. | | | 12 Φεβρουάριος 2008 01:28 | | | Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
| | | 12 Φεβρουάριος 2008 02:12 | | | |
|
|