Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Испански - Den som tiger, den samtycker
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Den som tiger, den samtycker
Текст
Предоставено от
Eevis
Език, от който се превежда: Swedish
Den som tiger, den samtycker
Заглавие
Quien calla, consiente.
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Quien calla, consiente.
Забележки за превода
Es un dicho popular.
За последен път се одобри от
pirulito
- 12 Февруари 2008 01:40
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Февруари 2008 01:13
pirulito
Общо мнения: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.
12 Февруари 2008 01:18
lilian canale
Общо мнения: 14972
Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga.
12 Февруари 2008 01:28
pirulito
Общо мнения: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
12 Февруари 2008 02:12
lilian canale
Общо мнения: 14972