Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - Den som tiger, den samtycker

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnolLatinFinnois

Titre
Den som tiger, den samtycker
Texte
Proposé par Eevis
Langue de départ: Suédois

Den som tiger, den samtycker

Titre
Quien calla, consiente.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Quien calla, consiente.
Commentaires pour la traduction
Es un dicho popular.
Dernière édition ou validation par pirulito - 12 Février 2008 01:40





Derniers messages

Auteur
Message

12 Février 2008 01:13

pirulito
Nombre de messages: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez sería mejor decir:

Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.

12 Février 2008 01:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Quien calla, consiente.

Pero mi tío español, siempre decía :Quien calla, otorga.

12 Février 2008 01:28

pirulito
Nombre de messages: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.


12 Février 2008 02:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972