Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Ispanų - Den som tiger, den samtycker

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųIspanųLotynųSuomių

Pavadinimas
Den som tiger, den samtycker
Tekstas
Pateikta Eevis
Originalo kalba: Švedų

Den som tiger, den samtycker

Pavadinimas
Quien calla, consiente.
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Quien calla, consiente.
Pastabos apie vertimą
Es un dicho popular.
Validated by pirulito - 12 vasaris 2008 01:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2008 01:13

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez sería mejor decir:

Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.

12 vasaris 2008 01:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Quien calla, consiente.

Pero mi tío español, siempre decía :Quien calla, otorga.

12 vasaris 2008 01:28

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.


12 vasaris 2008 02:12

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972