Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Spanski - Den som tiger, den samtycker

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiSpanskiLatinskiFinski

Natpis
Den som tiger, den samtycker
Tekst
Podnet od Eevis
Izvorni jezik: Svedski

Den som tiger, den samtycker

Natpis
Quien calla, consiente.
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Quien calla, consiente.
Napomene o prevodu
Es un dicho popular.
Poslednja provera i obrada od pirulito - 12 Februar 2008 01:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Februar 2008 01:13

pirulito
Broj poruka: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez sería mejor decir:

Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.

12 Februar 2008 01:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Quien calla, consiente.

Pero mi tío español, siempre decía :Quien calla, otorga.

12 Februar 2008 01:28

pirulito
Broj poruka: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.


12 Februar 2008 02:12

lilian canale
Broj poruka: 14972