Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Іспанська - Den som tiger, den samtycker
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Den som tiger, den samtycker
Текст
Публікацію зроблено
Eevis
Мова оригіналу: Шведська
Den som tiger, den samtycker
Заголовок
Quien calla, consiente.
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Quien calla, consiente.
Пояснення стосовно перекладу
Es un dicho popular.
Затверджено
pirulito
- 12 Лютого 2008 01:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Лютого 2008 01:13
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.
12 Лютого 2008 01:18
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga.
12 Лютого 2008 01:28
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
12 Лютого 2008 02:12
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972