Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Spansk - Den som tiger, den samtycker
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Den som tiger, den samtycker
Tekst
Skrevet av
Eevis
Kildespråk: Svensk
Den som tiger, den samtycker
Tittel
Quien calla, consiente.
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Quien calla, consiente.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Es un dicho popular.
Senest vurdert og redigert av
pirulito
- 12 Februar 2008 01:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
12 Februar 2008 01:13
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Lilian, esta es la expresión habitual en español, pero no es equivalente a la sueca según la cual quien calla aprueba, consiente, autoriza u otorga tácitamente su consentimiento. Tal vez serÃa mejor decir:
Quien calla, consiente.
Quien calla, concede.
12 Februar 2008 01:18
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Quien calla, consiente.
Pero mi tÃo español, siempre decÃa :Quien calla, otorga.
12 Februar 2008 01:28
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Quien calla, ni concede ni pide.
Quien calla, ni otorga ni niega.
Quien calla, no dice nada.
12 Februar 2008 02:12
lilian canale
Antall Innlegg: 14972