Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Tekst
Tilmeldt af
marilutza4u
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Bemærkninger til oversættelsen
Added diacritics/Freya
Titel
We are not a very united class, but I try to.....
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
azitrad
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 2 April 2008 16:02
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 April 2008 18:27
Oana F.
Antal indlæg: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 April 2008 10:14
iepurica
Antal indlæg: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 April 2008 10:19
azitrad
Antal indlæg: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 April 2008 10:43
greenbutterfly
Antal indlæg: 9
we are not such a united form.....