Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Teksti
Lähettäjä marilutza4u
Alkuperäinen kieli: Romania

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Huomioita käännöksestä
Added diacritics/Freya

Otsikko
We are not a very united class, but I try to.....
Käännös
Englanti

Kääntäjä azitrad
Kohdekieli: Englanti

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Huhtikuu 2008 16:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2008 18:27

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2 Huhtikuu 2008 10:14

iepurica
Viestien lukumäärä: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2 Huhtikuu 2008 10:19

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2 Huhtikuu 2008 10:43

greenbutterfly
Viestien lukumäärä: 9
we are not such a united form.....