الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روماني-انجليزي - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
عنوان
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
نص
إقترحت من طرف
marilutza4u
لغة مصدر: روماني
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
ملاحظات حول الترجمة
Added diacritics/Freya
عنوان
We are not a very united class, but I try to.....
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
azitrad
لغة الهدف: انجليزي
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 2 أفريل 2008 16:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
1 أفريل 2008 18:27
Oana F.
عدد الرسائل: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 أفريل 2008 10:14
iepurica
عدد الرسائل: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 أفريل 2008 10:19
azitrad
عدد الرسائل: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 أفريل 2008 10:43
greenbutterfly
عدد الرسائل: 9
we are not such a united form.....