Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kiingereza - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
marilutza4u
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Maelezo kwa mfasiri
Added diacritics/Freya
Kichwa
We are not a very united class, but I try to.....
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
azitrad
Lugha inayolengwa: Kiingereza
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 2 Aprili 2008 16:02
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Aprili 2008 18:27
Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 Aprili 2008 10:14
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 Aprili 2008 10:19
azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 Aprili 2008 10:43
greenbutterfly
Idadi ya ujumbe: 9
we are not such a united form.....