Vertaling - Roemeens-Engels - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven | Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă... | | Uitgangs-taal: Roemeens
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine. | Details voor de vertaling | |
|
| We are not a very united class, but I try to..... | VertalingEngels Vertaald door azitrad | Doel-taal: Engels
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 april 2008 16:02
Laatste bericht | | | | | 1 april 2008 18:27 | | | Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions". | | | 2 april 2008 10:14 | | | It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC: lilian canale | | | 2 april 2008 10:19 | | | True. Thank you both!
Have a very nice day!
| | | 2 april 2008 10:43 | | | we are not such a united form..... |
|
|