Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne
Tytuł
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Tekst
Wprowadzone przez
marilutza4u
Język źródłowy: Rumuński
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Uwagi na temat tłumaczenia
Added diacritics/Freya
Tytuł
We are not a very united class, but I try to.....
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
azitrad
Język docelowy: Angielski
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 2 Kwiecień 2008 16:02
Ostatni Post
Autor
Post
1 Kwiecień 2008 18:27
Oana F.
Liczba postów: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 Kwiecień 2008 10:14
iepurica
Liczba postów: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 Kwiecień 2008 10:19
azitrad
Liczba postów: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 Kwiecień 2008 10:43
greenbutterfly
Liczba postów: 9
we are not such a united form.....