Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Engelsk - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Tittel
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Tekst
Skrevet av
marilutza4u
Kildespråk: Rumensk
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Added diacritics/Freya
Tittel
We are not a very united class, but I try to.....
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
azitrad
Språket det skal oversettes til: Engelsk
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 2 April 2008 16:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 April 2008 18:27
Oana F.
Antall Innlegg: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 April 2008 10:14
iepurica
Antall Innlegg: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 April 2008 10:19
azitrad
Antall Innlegg: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 April 2008 10:43
greenbutterfly
Antall Innlegg: 9
we are not such a united form.....