Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Tekst
Prezantuar nga marilutza4u
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Vërejtje rreth përkthimit
Added diacritics/Freya

Titull
We are not a very united class, but I try to.....
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga azitrad
Përkthe në: Anglisht

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 2 Prill 2008 16:02





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Prill 2008 18:27

Oana F.
Numri i postimeve: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2 Prill 2008 10:14

iepurica
Numri i postimeve: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2 Prill 2008 10:19

azitrad
Numri i postimeve: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2 Prill 2008 10:43

greenbutterfly
Numri i postimeve: 9
we are not such a united form.....