Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Kategorio Taga vivo

Titolo
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Teksto
Submetigx per marilutza4u
Font-lingvo: Rumana

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Rimarkoj pri la traduko
Added diacritics/Freya

Titolo
We are not a very united class, but I try to.....
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Aprilo 2008 16:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aprilo 2008 18:27

Oana F.
Nombro da afiŝoj: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2 Aprilo 2008 10:14

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2 Aprilo 2008 10:19

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2 Aprilo 2008 10:43

greenbutterfly
Nombro da afiŝoj: 9
we are not such a united form.....