Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Engelska - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Text
Tillagd av
marilutza4u
Källspråk: Rumänska
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Anmärkningar avseende översättningen
Added diacritics/Freya
Titel
We are not a very united class, but I try to.....
Översättning
Engelska
Översatt av
azitrad
Språket som det ska översättas till: Engelska
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 2 April 2008 16:02
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 April 2008 18:27
Oana F.
Antal inlägg: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 April 2008 10:14
iepurica
Antal inlägg: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 April 2008 10:19
azitrad
Antal inlägg: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 April 2008 10:43
greenbutterfly
Antal inlägg: 9
we are not such a united form.....