Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Inglés - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Cotidiano
Título
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Texto
Propuesto por
marilutza4u
Idioma de origen: Rumano
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Nota acerca de la traducción
Added diacritics/Freya
Título
We are not a very united class, but I try to.....
Traducción
Inglés
Traducido por
azitrad
Idioma de destino: Inglés
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 2 Abril 2008 16:02
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Abril 2008 18:27
Oana F.
Cantidad de envíos: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 Abril 2008 10:14
iepurica
Cantidad de envíos: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 Abril 2008 10:19
azitrad
Cantidad de envíos: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 Abril 2008 10:43
greenbutterfly
Cantidad de envíos: 9
we are not such a united form.....