Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Anglais - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne
Titre
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Texte
Proposé par
marilutza4u
Langue de départ: Roumain
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Commentaires pour la traduction
Added diacritics/Freya
Titre
We are not a very united class, but I try to.....
Traduction
Anglais
Traduit par
azitrad
Langue d'arrivée: Anglais
We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 2 Avril 2008 16:02
Derniers messages
Auteur
Message
1 Avril 2008 18:27
Oana F.
Nombre de messages: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".
2 Avril 2008 10:14
iepurica
Nombre de messages: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked
here
).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.
CC:
lilian canale
2 Avril 2008 10:19
azitrad
Nombre de messages: 970
True. Thank you both!
Have a very nice day!
2 Avril 2008 10:43
greenbutterfly
Nombre de messages: 9
we are not such a united form.....