Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marilutza4u
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Nu suntem o clasă prea unită, dar eu încerc să mă înţeleg bine cu toţi colegii şi las de la mine.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Added diacritics/Freya

τίτλος
We are not a very united class, but I try to.....
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We are not a very united class, but I try to get along with all my classmates and I make concessions.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 2 Απρίλιος 2008 16:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Απρίλιος 2008 18:27

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Azitrad, isn't it better "schoolmates" or "classmates"? Then, instead of "compromises", I would suggest "concessions".

2 Απρίλιος 2008 10:14

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
It should be classmates, colleagues is used at work, not in school (can be checked here).
And concessions is more suitable in that context, compromise implies both sides and here is only about the person who writes the text.
Good observations, Oana.

CC: lilian canale

2 Απρίλιος 2008 10:19

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
True. Thank you both!

Have a very nice day!

2 Απρίλιος 2008 10:43

greenbutterfly
Αριθμός μηνυμάτων: 9
we are not such a united form.....