Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Tyrkisk - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
Titel
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Tekst
Tilmeldt af
MarÃa17
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Bemærkninger til oversættelsen
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
Titel
Kovulmadan giden....
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
El_Blanco
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Senest valideret eller redigeret af
canaydemir
- 4 April 2008 19:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Marts 2008 18:18
kfeto
Antal indlæg: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
28 Marts 2008 19:07
nihil
Antal indlæg: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
28 Marts 2008 20:51
guneshly
Antal indlæg: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
30 Marts 2008 22:48
diclexa
Antal indlæg: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
31 Marts 2008 10:37
El_Blanco
Antal indlæg: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...