主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-土耳其语 - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法
标题
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
正文
提交
MarÃa17
源语言: 西班牙语
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
给这篇翻译加备注
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
标题
Kovulmadan giden....
翻译
土耳其语
翻译
El_Blanco
目的语言: 土耳其语
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
由
canaydemir
认可或编辑 - 2008年 四月 4日 19:28
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 28日 18:18
kfeto
文章总计: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
2008年 三月 28日 19:07
nihil
文章总计: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
2008年 三月 28日 20:51
guneshly
文章总计: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
2008年 三月 30日 22:48
diclexa
文章总计: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
2008年 三月 31日 10:37
El_Blanco
文章总计: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...