Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीतुर्केली

Category Thoughts

शीर्षक
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
हरफ
María17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''

''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!

Be careful with the verb ''echar''. Thank you!

शीर्षक
Kovulmadan giden....
अनुबाद
तुर्केली

El_Blancoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....

Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Validated by canaydemir - 2008年 अप्रिल 4日 19:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 28日 18:18

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis

2008年 मार्च 28日 19:07

nihil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.

2008年 मार्च 28日 20:51

guneshly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.

2008年 मार्च 30日 22:48

diclexa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı

2008年 मार्च 31日 10:37

El_Blanco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...