मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-तुर्केली - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
शीर्षक
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
हरफ
MarÃa17
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
शीर्षक
Kovulmadan giden....
अनुबाद
तुर्केली
El_Blanco
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Validated by
canaydemir
- 2008年 अप्रिल 4日 19:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 28日 18:18
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
2008年 मार्च 28日 19:07
nihil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
2008年 मार्च 28日 20:51
guneshly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
2008年 मार्च 30日 22:48
diclexa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
2008年 मार्च 31日 10:37
El_Blanco
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...