Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Turski - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Tekst
Poslao
MarÃa17
Izvorni jezik: Španjolski
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Primjedbe o prijevodu
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
Naslov
Kovulmadan giden....
Prevođenje
Turski
Preveo
El_Blanco
Ciljni jezik: Turski
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Posljednji potvrdio i uredio
canaydemir
- 4 travanj 2008 19:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 ožujak 2008 18:18
kfeto
Broj poruka: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
28 ožujak 2008 19:07
nihil
Broj poruka: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
28 ožujak 2008 20:51
guneshly
Broj poruka: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
30 ožujak 2008 22:48
diclexa
Broj poruka: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
31 ožujak 2008 10:37
El_Blanco
Broj poruka: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...