Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Turcă - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Text
Înscris de
MarÃa17
Limba sursă: Spaniolă
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Observaţii despre traducere
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
Titlu
Kovulmadan giden....
Traducerea
Turcă
Tradus de
El_Blanco
Limba ţintă: Turcă
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Validat sau editat ultima dată de către
canaydemir
- 4 Aprilie 2008 19:28
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
28 Martie 2008 18:18
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
28 Martie 2008 19:07
nihil
Numărul mesajelor scrise: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
28 Martie 2008 20:51
guneshly
Numărul mesajelor scrise: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
30 Martie 2008 22:48
diclexa
Numărul mesajelor scrise: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
31 Martie 2008 10:37
El_Blanco
Numărul mesajelor scrise: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...