Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Turkiska - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Titel
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
Text
Tillagd av
MarÃa17
Källspråk: Spanska
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
Anmärkningar avseende översättningen
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
Titel
Kovulmadan giden....
Översättning
Turkiska
Översatt av
El_Blanco
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
Senast granskad eller redigerad av
canaydemir
- 4 April 2008 19:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Mars 2008 18:18
kfeto
Antal inlägg: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
28 Mars 2008 19:07
nihil
Antal inlägg: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
28 Mars 2008 20:51
guneshly
Antal inlägg: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
30 Mars 2008 22:48
diclexa
Antal inlägg: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
31 Mars 2008 10:37
El_Blanco
Antal inlägg: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...