쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-터키어 - El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
El que se va sin que lo echen regresa sin que lo...
본문
MarÃa17
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
''El que se va sin que lo echen regresa sin que lo llamen...''
''Si amas a alguien siceramente déjalo ir, si vuelve fue tuyo, si no nunca lo fue...''
이 번역물에 관한 주의사항
Are 2 different phrases!!! Any English!! It's just a easy way to have them in Turkish!
Be careful with the verb ''echar''. Thank you!
제목
Kovulmadan giden....
번역
터키어
El_Blanco
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Kovulmadan giden, çağrılmadan gelir....
Birini içtenlikle seviyorsan bırak gitsin, eğer dönerse zaten senindir, yoksa hiçbir zaman olmamıştır...
canaydemir
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 19:28
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 28일 18:18
kfeto
게시물 갯수: 953
last sentence is past tense not future
was yours= seninmis
never was= degilmis
2008년 3월 28일 19:07
nihil
게시물 갯수: 40
the subject must be 'the one' and it has some gramatical mistakes.
2008년 3월 28일 20:51
guneshly
게시물 갯수: 7
son cümle "birini gerçekten seviyorsan gitmesine izin ver, dönerse senindir, dönmezse hiç bir zaman senin olmamıştır" olmalı bence.
2008년 3월 30일 22:48
diclexa
게시물 갯수: 13
"senin olur" değil "zaten senindir", "senin olmaz" değil "senin olmamıştır" olmalı
2008년 3월 31일 10:37
El_Blanco
게시물 갯수: 14
diclexa nın çevirisi çok daha mantıklı... Elinize sağlık...