Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - desculpa mais mal entendo o português então...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
desculpa mais mal entendo o português então...
Tekst
Tilmeldt af
thulasii99
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas
Titel
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Borges
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses
Bemærkninger til oversættelsen
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 31 Marts 2008 04:21
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Marts 2008 07:08
Angelus
Antal indlæg: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if
"we're in the same boat"
would work good here?