Käännös - Brasilianportugali-Englanti - desculpa mais mal entendo o português então...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | desculpa mais mal entendo o português então... | | Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | KäännösEnglanti Kääntäjä Borges | Kohdekieli: Englanti
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2008 04:21
Viimeinen viesti | | | | | 14 Maaliskuu 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|