Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - desculpa mais mal entendo o português então...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | desculpa mais mal entendo o português então... | | Langue de départ: Portuguais brésilien
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | TraductionAnglais Traduit par Borges | Langue d'arrivée: Anglais
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | Commentaires pour la traduction | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Mars 2008 04:21
Derniers messages | | | | | 14 Mars 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|