Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - desculpa mais mal entendo o português então...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | desculpa mais mal entendo o português então... | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | PrevođenjeEngleski Preveo Borges | Ciljni jezik: Engleski
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 ožujak 2008 04:21
Najnovije poruke | | | | | 14 ožujak 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|