Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - desculpa mais mal entendo o português então...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | desculpa mais mal entendo o português então... | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
desculpa mais mal entendo o português
então ficou nada com nada
rsrsrsrs
bjokas |
|
| Sorry, but I can hardly understand Portuguese | TraduccióAnglès Traduït per Borges | Idioma destí: Anglès
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
so it is nothing over nothing
rsrsrsrs
kisses | | "então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")
It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed". |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 31 Març 2008 04:21
Darrer missatge | | | | | 14 Març 2008 07:08 | | | As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here? |
|
|