Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - desculpa mais mal entendo o português então...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
desculpa mais mal entendo o português então...
Текст
Публікацію зроблено thulasii99
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

desculpa mais mal entendo o português

então ficou nada com nada

rsrsrsrs

bjokas

Заголовок
Sorry, but I can hardly understand Portuguese
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Англійська

Sorry, but I can hardly understand Portuguese

so it is nothing over nothing

rsrsrsrs

kisses
Пояснення стосовно перекладу
"então ficou nada com nada" (translated as "so it is nothing to nothing")

It's not an idiom, but it is clear what it means. It means that "nothing was communicated" or that "nothing changed".
Затверджено lilian canale - 31 Березня 2008 04:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Березня 2008 07:08

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
As they face the same challege with communication I wonder if "we're in the same boat" would work good here?